Beauty of Banaras
There are two things to keep in mind in poetry. When reading them, keep in mind what culture the poet belongs to. Iranian poetry had a profound effect on Urdu or Persian poetry in India and friends still know it, but there is one great thing in it, preaching. Exaggeration is a lie that is considered good in poetry. You have seen that everything is a lie but the difference between the lie of ordinary life and poetry is that in ordinary life the lie of man is nothing but a joke, laziness, or deception, whereas the lie of poetry or literature is of two things. During this time a ligament is formed. Say metaphor, rosary, allegory, or whatever. While writing all this the poet or writer knows only one relation, that is, when someone says that ‘that face is like the moon, then he is discovering the most beautiful attribute of the moon in his beloved, then the moon. . Not only the radiance of everything but also the radiance of the light at night which creates coolness and serenity, like the wave in the sea, all these things are also seen in the face of the beloved. You can call the old poetry the living poetry of Istiar because when Urdu was in its infancy, both new Istiar and new idioms were being born fast.
Ghalib, the uncrowned king of this world of creation, traveled to Calcutta like this, why! You all know this but they stopped at some places on the way, Banda, Lucknow, and Kashi or Banaras are such places. Those who have read Ghalib’s letters have studied his Urdu-Persian poetry well, needless to say, he has no connection with the faded Delhi and deserted Dehlavi civilization. When Sir Syed Ahmad Khan asked him to write Ain Akbari, he said that at a time when the British nation is lighting a lamp on the winds, you are peeking into the well of the past. He also told Mir Mehdi Majrooh that the Delhi you are proud of has disappeared. His famous phrase is “Hi Delhi, Way Delhi, Bihar Mein Jai Delhi”. This does not mean that Ghalib hated Delhi, it was not but he knew that the culture of Delhi and its propaganda is a fictitious and fictitious thing, the world is taking a turn, hence the good of new cultures. The course of the meanings of this long-winded introduction to Mabalga Arai and Delhi is that you have to recite some poems of ‘Chirag Dir’. I do not consider my reader so incompetent that he does not know that ‘Chirag Dir’ is a Masnavi written on Ghalib’s Banaras. There are 108 poems in this Masnavi and it has been translated from Persian not only into Urdu but also into Sanskrit, Hindi, English, and many other languages. Now listen to these poems of Ghalib in praise of Banaras from this Masnavi and try to connect my point with it:
Darm Ink Heart for the sake of the earth
The taste is intoxicating.
(My heart has come to this land of flowers, what a beautiful place where spring is)
That I have come to claim this place.
A Tawaf of Jahanabad from Bihar
(This is a proud place to visit in Delhi)
Banaras but seen in a dream
That I’m burning all the time
(Maybe Delhi saw Banaras in a dream, then canal water came in its mouth)
For the canal we are talking about here, Malik Ram has written in the article titled ‘Chiragh-e-Dir’ in his book ‘Giftar Ghalib’ that ‘the canal here means the canal of Saadat Ali Khan. What used to flow from Fatehpuri to Lal Qila in the middle of Old Delhi Chandni Chowk, existed till the beginning of this century (twentieth century), it was decided to close it so that it would not be an obstacle to free entry. Fleet and movement in the city. Banaras is also being praised, the plight of Delhi is being described and at the same time the wonderful aspect of poetry which is characteristic of Ghalib is traveling along with it, if you think that is not enough, Ghalib Has He defeated Banaras not only from Delhi but also from China and declared the beauty of China useless and useless in front of him. Listen to the poem:
How did Banaras go to China?
Still, a gang is a Chinese bar Jabeen.
That is to say, Banaras were associated with the beauty of China. Since then, the happiness of the Ganges has been the chain of its forehead. It is called taking advantage of the concessions, the things that Ghalib has written about Banaras, obviously he has written from his abbreviation in Qiyam, there is more to listen to the people. The eyewitness is the one who mentions the hair of the handsome boys of Banaras. Ghalib had not been so long ago that one could claim about these seasons that in the harsh winters and summers of the world, people come to Kashi packing their belongings from outside, as well as how many pilgrimages to Banaras. I don’t know, but he not only understands the religious significance of Banaras but also writes beautiful poems about it. I do not know how Malik Ram would have written that Ghalib would have written about the religious significance of Kashi or Banaras or about reaching Banaras or being saved from death. He has worked but he has written in Ghaftar-e-Ghalib about the eternal rituals that are found in Ghalib’s words, for example, in this poem:
Write a rule, a lock, a birth.
Who knows what Zambish O Kalam is?
Malik Ram himself has written in detail about the mention of writing birth certificate in it and Ghalib was not so ignorant that while living in India he was not even familiar with Hindu culture and rituals. The definition of the beauty of the Hindus themselves which is found in ‘Chiragh-e-Dir’, we have also seen in the taste here the same Hindu who emerged as a part of the tradition, which Babar called ugly and cheap in his language. The diary was not only discovered by Urdu poets but also described with great eloquence because he was one of those beauties. There was a link, this is the famous poem of taste that I was referring to.
Letters grow, hair grows, coils grow, and grasses grow.
As Hassan’s government grew, so did the Hindus
In any case, I would like to end my talk on this one poem of Ghalib which should be a source of pride for all Indians and should convey this great heritage to us by looking at the beauty of Banaras through the eyes of Ghalib. Generations speak of the dominant Banaras.